前回の続き。かの有名なバルコニーのシーンで、ジュリエットは頬杖をついてるんですよね。戯曲では何て言ってたかなぁ…とロミオの台詞を探してみると、深川図書館だけでも、こんなにたくさんの訳が~!!さすがシェークスピア(・v<)-☆
第2幕第2場 キャピュレット家の庭園
ロミオ
・おお、あの片手に頬をよせかけた姿!(中野好夫)
・見ろ、片手に頬を預けている!(福田恆存)
ロミオ
・おお、あの片手に頬をよせかけた姿!(中野好夫)
・見ろ、片手に頬を預けている!(福田恆存)
・あっ!頬杖をついた!(三神勲)
・見ろ、小首をかしげ頬を片手に預けている。(松岡和子)
・見ろ、小首をかしげ頬を片手に預けている。(松岡和子)
・ほら、なんてかわいく頬杖をついて!(河合祥一郎)
フムフム。私はやっぱり三神氏の訳が好きかな。で、原文を探してみたら…
See,how she leans her cheek upon her hand!
でした。フ~ム~…それにしても、シェークスピアって本当に一人言ばっかりですよね。(当時の舞台はセットも何も無いから、すべて台詞で表現するためだったとはいえ。とはいえさぁ…)
でした。フ~ム~…それにしても、シェークスピアって本当に一人言ばっかりですよね。(当時の舞台はセットも何も無いから、すべて台詞で表現するためだったとはいえ。とはいえさぁ…)